עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

27.11.08

עוד, עוד, בבקשה עוד

אני לא יכול להימנע מעוד כמה הברקות לשוניות מטוקבקים...

בתגובות לכתבה ב YNET על כתב האישום נגד אולמרט מצאתי שתי פנינים.

8. הבובליכודניקים "שוכחים" שאולמרט הוא איש הליכוד 30 שנה


49. שמעון פרס לטרור ישחרר אותו מיד

גם נתקלתי כעת ברשת במילה וואטאבה. הניחוש שלי הוא שמדובר בכתיב עברי משעשע למילה whatever (סחתיין על ההגיה המסוגננת בלי ה R בתעתיק...)

תוויות: , , , , , ,

21.11.08

צ'אנס אחרון

עד סוף היום ניתן להציע תרגומים לתחרות התרגום!

היות שעד עכשיו אף אחד לא בחר להשתתף הפעם, כדאי לנצל את ההזדמנות: מי שיציע תרגום ודאי יזכה (גם במקום הראשון וגם במקום האחרון)!

19.11.08

תצפית קטנה

בזמנו דנו כאן בכינוי סמול למחנה השמאל בשפת הטוקבקים, והועלו מספר השערות לגבי מקור ומשמעות צורת הכתיבה הזו. אחת מהן הייתה שהמטרה היא לרמוז ל small באנגלית. הנה חיזוק להשערה זו:

אמיר אורן כותב בהארץ: "פרס הלך ימינה ולמעלה, לקדימה ולנשיאות; עוז הלך שמאלה, לסמול שחולם להיות ביג; ורק ברק נשאר באמצע..."

תוויות: , , , , , , ,

16.11.08

איך אומרים את זה בעברית?

כותרת ב YNET: פתרון אולטימטיבי לבעיה הפלסטינית.

לפעמים נוח שיש תחליפים לועזיים למילים עבריות.

(אני מניח שאני לא צריך להיות מפורש יותר)

תוויות: , , , ,

15.11.08

אהלן וסהלן

הארץ מדווח: החוגים ללשון עברית באוניברסיטאות - היהודים עזבו, הערבים הגיעו.

לסקרנים, הנה הדרישות לתארים בלשון העברית באוניברסיטת ת"א.

8.11.08

תזכורת

נותרו שבועיים לתחרות התרגום!

כדי להשתתף מספיק לתרגם בית אחד מהשיר של אדגר אלן פו ולפרסם אותו באיזור התגובות.

2.11.08

אין חדש תחת השמש

בהפטרה לפרשת נח מופיע הפסוק המבלבל "הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם וַאֲשֶׁר אֵין לוֹ כָּסֶף לְכוּ שִׁבְרוּ וֶאֱכֹלוּ וּלְכוּ שִׁבְרוּ בְּלוֹא כֶסֶף וּבְלוֹא מְחִיר יַיִן וְחָלָב" (ישעיהו נה א). נדמה לרגע שהפסוק הוא תקדים ל"הצעה" המפורסמת של מרי אנטואנט: "אם אין לחם, שיאכלו עוגות" (S'ils n'ont pas de pain, qu'ils mangent de la brioche) אך אברבנאל מציע הסבר נאה לפסוק:

וכבר ידעת שמילת "כסף" הנחתה הראשונה היא הכוסף והתאוה, ומפני שמתכת הכסף יכספוהו הכל, לכן מפני הכוסף אליו יקרא "כסף".


האטימולוגיה של אברבנאל (שחי במאה ה-15) למילה כסף, ולתאוות הכסף של בני האדם, מזכירה כעת דווקא ביטוי צרפתי אחר: plus ca change, plus c'est la meme chose...

לפי אטימוליגה זו משמעות הפסוק המבלבל, בהקשר משל המים והאוכל, היא,

אף על פי שאתם חסרים מכל ידיעה ולא כוספים אליה, לכו ללמוד ולהטריח עצמכם בלימוד התורה ואז תאכלו ותהנו ממנה, וכמו שאמרו "יגעת ולא מצאת אל תאמין".


או במילים אחרות "מתוך שלא לשמה".

תוויות: ,

1.11.08

פרידמנים

אני לא בארץ, ולכן נתקלתי בכינוי פרידמנים רק עכשיו. אמש ראיתי אותו בטוקבק, אבל חשבתי שמדובר ברמז לשר דניאל פרידמן. מידיעות של סןף השבוע הבנתי שמדובר בכינוי לאשכנזים, ושהמקור הוא עינב בובליל בתכנית הטלוויזיה "האח הגדול".

הבנתי נכון? יש הקשר מעניין כלשהו?

תוויות: , , ,

קיקרו לא יכול היה להגיד זאת טוב יותר

יש משהו חביב בכך שבהכרזת הפרישה שלו אמר רן כהן אני הולך לעשות לנשמתי, במקום "לעשות לביתי" שהפך כבר לביטוי מקובל בקרב הפוליטיקאים בארץ.


(הכותרת היא, כמובן, רמז לפתגם הלטיני Cicero pro domo sua).

תוויות: , , ,