הֵיאך ! הֵי אח! נִפְלַה !
לכבוד בודק האיות נכתב השיר הנִפְלַה הזה. כפי שאתם יכולים לראות מהקישור לגרסא האנגלית, הבעיה אינה יחודית לעברית. מעניין באיזה מהשפות קשה יותר לחבר שיר כזה...
עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו
[סבי] לימדני שבים התלמוד אין חשיבות מה לומדים -- כולו תורה שבעל-פה הוא; יש חשיבות רק איך לומדים. תפסתי מהא את ה"איך" המיוחד שלו: הלימוד שלו היה אטימולוגי מובהק. כל מונח ומונח זכה לניתוח יסודי: לא רק משמעותו היתה חשובה, חשובים היו גם מקורו ומקבילותיו בשפות אחרות, והשינויים שחלו במשמעותו משפה לשפה או מתקופה לתקופה. אחרי שסיימנו מסכת עבודה זרה כתב ופירסם מאמר גדול על המילים השונות המציינות בה את השווקים... הוא נטע בקרבי את חוש הדיוק והדייקנות בשימוש בלשון, את הסקרנות לרדת לעומקי סודותיהן של המילים... (עמ' 86)
ידעתי היטב כי את מלוא טעמם של דברי נביאים וחכמים אי אפשר לטעום אלא בהשראת לשונם שלהם. לא שראיתי בלשונם עניין של קדושה... כי אם יופי מיוחד, ששום תרגום אינו מסוגל לשחזר. (עמ' 190)