עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

2.2.10

אל תשאל!

יום ההולדת של ה OED הוא הזדמנות טובה להזכיר מילת סלנג לועזית שרציתי לכתוב עליה. זו מילה שנכנסה מספיק עמוק לעברית המדוברת, שלא זכור לי שראיתי אותה כדוגמה לפגיעה בטוהר השפה עקב שימוש במילים לועזיות.

כוונתי למילה קיטבג. הקיטבג הוא אחד המושגים הצהליים המובהקים, ונדמה לי שאף פריט האפסנאות הראשון שמקבל כל חייל בבקו"ם.

בפעם הראשונה שראיתי את המילה כתובה באותיות לועזיות חשבתי שמדובר בתעתוק מעברית (מה שכנראה אכן קרה), אך המילה היא כמובן באנגלית: קיט-בג (KIT-BAG), התיק בו חייל אורז את ציודו האישי. המילה אפילו לא עברה סירוס כשחדרה לעברית. המילה הגיעה, מן הסתם, מחיילים ארץ-ישראלים ששירתו בצבא הבריטי, המקום ממנו מגיע המונח קיטבג. המילה, אגב, קיימת באנגלית הבריטית, היא אינה בלקסיקון האמריקאי.

נחמד במיוחד שהמילה הפכה להיות חלק מניב ישראלי ייחודי, שאינו קיים באנגלית: שאלת קיטבג (הרשימה הזו היא נסיון משעשע להסביר את העניין למי שאינו ישראלי).

שאלת הקיטבג היא חלק מהפולקלור הצהלי, היונקת, כך נדמה, מההומור הידישאי. מכל מקום, "שאלת קיטבג" הוא ניב עברי אף שחציו באנגלית...

תוויות: , , , , , ,

מזל טוב!

היום ב 1884 התפרסם הכרך הראשון של האוקספורד אינגליש דיקשנרי, המילון האטימולוגי של האנגלית, ואחד הפרויקטים הפילולוגיים החשובים אי פעם.

לנו עוד אין מילון אטימולוגי מקביל*, אז כל שנותר לנו הוא לאחל ל OED יום הולדת שמח...

עוד על ההיסטוריה של המילון, ניתן לקרוא בספר חביב זה.

* התחליף הנגיש הוא כמובן מילון אבן שושן. לרוע המזל, כל מהדורה, כך עושה רושם, מורידה עוד ועוד מהמידע האטימולוגי שמופיע במילון.

תוויות: , ,