לא להאמין
רשימה מדהימה של מילים בהן לכאורה משתמש "הנוער".
חלק נשמעות לי אפשריות, חלק פשוט מעוררות תדהמה.
אשמח לדעת: האם נתקלתם במילים האלה? האם ההגדרות המופיעות ברשימה תואמות את השימוש במילים? איזה מילים מעניינות נוספות אני צריך להכיר?
חלק נשמעות לי אפשריות, חלק פשוט מעוררות תדהמה.
אשמח לדעת: האם נתקלתם במילים האלה? האם ההגדרות המופיעות ברשימה תואמות את השימוש במילים? איזה מילים מעניינות נוספות אני צריך להכיר?
6 תגובות
ביטויים משם ששמעתי (ותואמים למשמעות):
חפרנות (בצורה של "אתה חופר" במשמעות של "אתה מזיין את השכל")
נקשת - שמעתי את זה עוד בתיכון, אבל זה ממש ממש ממש לא בשימוש, לפי מה שחתיאר בן 24 כמוני יודע.
מוּס - שמעתי שאומרים על מישהו מוּסית. די נדיר.
את השאר אני לא מכיר.
אין מצב... כדי שביטויים כאלה יתפסו צריך שיהיו קליטים ורלוונטיים... "למנת"...??? אני יכול להמציא פועל לכל שטות
כל מה שאני יכול להגיד הוא שאני כנראה כבר זקן (בן 30).
יותר מחצי מהמילים שם אני לא מכיר בכלל.
לא הכרתי כמעט כלום. אבל יותר משהפריע לי התוכן, הזדעזעתי מהניקוד...
"חפרנות" ו"כיסינו" די נפוצים.
בקשר ל"למנת", אני מניח שזו תופעה שאולה מאנגלית, בה שגור המנהג של הפיכת שמות עצם לפעלים
(don't you shhh me, לדוגמה)
ארגה, לדעתי, הוא גלגול של "ארררג", כלומר נהמת כעס.
באנגלית באמת יש נטייה להפוך שמות עצים לפעלים (דבר שמרגיז טהרנים גם שם). אבל "למנת" פשוט נשמע נורא משונה בעברית, ולכן מעניין לדעת אם מישהו באמת משתמש במילה זו.
הוסף רשומת תגובה
<< Home