עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

10.10.06

עבודה סיזיפית

כידוע, אני משתדל לא לקרוא את המדור "משחק מלים" של אהוד אשרי בעיתון הארץ. כשכבר יוצא לי לקרוא את המדור תמיד יש משהו שאני מרגיש צורך להתנגד לו, ולכן ויתרתי על העיסוק הסיזיפי הזה. אבל לפעמים אני לא מתגבר על היצר...

הפעם מדובר בביקורת המתנשאת על השימוש של שלי יחימוביץ' במושג עבודה סיזיפית (הארץ, 29.9.06). חברת הכנסת תיארה את פועלה במליאה ואמרה שמדובר בעבודה קשה, סיזיפית - אבל כזו שמשיגה תוצאות.

אשרי: "אם יחימוביץ' השיגה תוצאות, עבודתה לא הייתה 'סיזיפית'..... 'עבודה סיזיפית' היא עבודה אינסופית ללא תכלית וללא תוצאות".

אשרי צודק, כמובן, בכך שעונשו של סיזיפוס היה לגלגל סלע במעלה ההר, רק בכדי שהסלע יתגלגל למטה חזרה, וסיזיפוס יצטרך לשוב ולגלגלו למעלה וכך עד קץ הימים. אך האם מכאן שלעבודתו של סיזיפוס אין תוצאות?

סיזיפוס נענש, ואם מטרתו היא להציב את הסלע בראש ההר הרי שהוא לא ישיג את מטרתו. אולם תוצאות ודאי שיש לעבודתו: הסלע זז כל הזמן, וזו תוצאה ישירה של מאמציו. לעבודה יש אפילו, כך אני מניח, תוצאות שבאות לידי ביטוי בגזרה הנאה של סיזיפוס ובכושרו הגופני. כל אלה אינם סותרים את העובדה שמדובר בעבודה שהיא אינסופית. כזו היא גם העבודה של ח"כ הנלחם על תקציבים חברתיים.

האם מדובר בעבודה ללא תכלית? כאן השאלה קשה מעט יותר. תכלית היא מטרה (purpose) וניתן לומר על עבודתו של סיזיפוס שהיא חסרת תכלית (שהרי המטרה היא מיותרת, למען האמת, ולאיש לא ממש אכפת היכן יעמוד הסלע), אולם סיזיפוס עצמו, כך אני משער, חש שלמאמציו יש מטרה - להעמיד את הסלע על ראש ההר. לעבודה אין תכלית - במשמעות אחרת של המילה - שכן תכלית היא גם מילה נרדפת לסוף וקץ. במשמעות זו האמירה "אינסופית ללא תכלית" היא פשוט כפילות.

מאידך, לעבודתו של סיזיפוס אין תוחלת, דהיינו: ציפיה, תקווה או סיכוי. כאשר אומרים "חסרת תכלית" ומתכוונים לכך שהמטרה לעולם לא תושג ולכן העבודה מיותרת, מוטב לשנות ולומר "חסרת תוחלת".

לסיכום, עבודה סיזיפית היא עבודה קשה, מפרכת ואינסופית, שהיא חסרת תועלת בהסתכלות מבחוץ בראיה כוללת. תוצאות בהחלט יכולות להיות לה. כדאי להזכיר, בנוסף, ששם התואר סיזיפי מתייחס לכל דבר שקשור לסיזיפוס ולעונשו, ולכן לא בטוח שהשימוש בתואר מחייב את הדובר למשמעות השלמה שמיוחסת לצירוף הכבול "עבודה סיזיפית". חיי חבר ככנסת יכולים להזכיר את סיזיפוס, מבלי שעבודתו תהיה "עבודה סיזיפית" במלוא מובן המילה.

ייתכן שאשרי צודק בביקורת הסמויה שלו על החברה הישראלית, "רק בעברית נהפך העונש הנורא לדימוי חיובי... סיזיפוס הישראלי הוא לא פרייאר". אני בכל זאת הייתי ממליץ לשים לב להבדל בין תכלית, תוחלת ותוצאה. השתיים הראשונות נשמעות דומה, ושלושתן נמצאות באותו כרך במילון, אבל אלה אינן מילים נרדפות.

4 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

סלח לי על שאני חולק עליך, אבל יש משהו קטנוני בפרשנות שלך לביטוי "עבודה סיזיפית". המשמעות המקובלת של המושג אכן מדברת על עבודה שאין לה תוצאות. ההתפלפלות על ההבדלים בין תוצאה, תכלית ותוחלת אינה מן העניין, לדעתי.

מצד שני, ההיטפלות של אשרי ל"טעות" של שלי יחימוביץ' היא אם כל ההיטפלות הקטנוניות והבלתי-מוצדקות-בעליל, כך שנראה לי שאתם מאזנים זה את זה :-)

1:56 AM  
Anonymous אנונימי כתב

גם אני הייתי רוצה לחלוק על הקטנוניות שלך. לא קראתי את המאמר של אשרי, אבל יחימוביץ ללא ספק (כמו פוליטיקאים רבים לפניה שיצא לי לשמוע שוגים בדיוק עם אותו ביטוי) לא מבינה את המשמעות של הביטוי "עבודה סיזיפית" ועושה מעצמה צחוק כשהיא משתמשת בביטוי בלי להבין את משמעותו.
ואגב - אם, כפי שאתה טוען, עבודה סיזיפית "משיגה תוצאות", גם אז יש בעיה בהתבטאות של יחמויביץ "עבודה סיזיפית, אבל כזאת שמשיגה תוצאות". הרי לטענתך כל עבודה סיזיפית משיגה תוצאות, אז במה שונה עבודתה הסיזיפית של יחימוביץ?

8:19 PM  
Anonymous אנונימי כתב

אהוד שלום, בני בן ה - 17 התעניין לדעת מהי בדיוק עבודה סיזיפית והגיע לבלוג שלך, כך שהתוודעתי אליו רק היום (ינואר 2008). הרשימות שלך מעניינות ומשעשעות ואני מזדהה עם השקפת עולמך ועם הביקורת החברתית השזורה בניתוח העברית. בהצלחה.
שלי יחימוביץ
אגב מזמינה אותך להכנס לאתר שלי להכיר קצת את עבודתי (הסיזיפית...) WWW.SHELLY.ORG.IL

11:08 PM  
Blogger אהוד כתב

שלום שלי,

ברוכים הבאים לבלוג. אני שמח לשמוע שמצאת אותו מעניין (ועוד יותר מכך, שהוא משעשע).

1:52 AM  

הוסף רשומת תגובה

<< Home