רב-גוניות
בתחנת הדלק שליד הפזנון בכפר ויתקין נתקלנו במודעת דרושים שנוסחה כך:
דרושים מוכרנים. פרטים במקום.
המילה "מוכרנים" היתה חדשה לי... ביחיד "מוכר", אז ברבים "מוכרים". אם ברבים "מוכרנים" הרי שביחיד "מוכרן".
מה רע במילים שכבר יש לנו, שצריך להמציא מילים חדשות שאומרות אותו דבר?!
אני מנחש - אך אתם מוזמנים לתקן אותי - שמי שכתב את המודעה הזו מייחס למילה "מוכרן" משמעות שונה במעט מזו של המילה "מוכר". אם אכן כך, הרי שהגמישות של השפה היא מועילה, והגמישות הלשונית של יוצר המילה משמחת. אם לא- אז לא...
דרושים מוכרנים. פרטים במקום.
המילה "מוכרנים" היתה חדשה לי... ביחיד "מוכר", אז ברבים "מוכרים". אם ברבים "מוכרנים" הרי שביחיד "מוכרן".
מה רע במילים שכבר יש לנו, שצריך להמציא מילים חדשות שאומרות אותו דבר?!
אני מנחש - אך אתם מוזמנים לתקן אותי - שמי שכתב את המודעה הזו מייחס למילה "מוכרן" משמעות שונה במעט מזו של המילה "מוכר". אם אכן כך, הרי שהגמישות של השפה היא מועילה, והגמישות הלשונית של יוצר המילה משמחת. אם לא- אז לא...

5 תגובות
גם אני משתמש במילה 'מוכרן'. בעיקר כשאני מתיחס לאלו שמנסים למכור לך דברים. כלומר - לא הקופאי הפסיבי, אלא זה ששושאל בנדיבות 'אפשר לעזור?'.
מעניין!
האם שימוש זה נפוץ?
האם אתה משתמש במילה במשמעות זו כי כך משתמשים במילה בסביבתך, או שזה חידוש מודע שלך?
אם זה חידוש שלך - האם אחרים מבינים מייד את ההבדל במשמעות שהשימוש שלך במילה "מוכרן" אמור לבטא?
אני לא זוכר איפה שמעתי את המילה, והאם שמעתי אותה בכלל, אבל אני משוכנע שלא המצאתי אותה לבד. אני לא נוהג לעשות דברים כאלה.
אני יכול לחזק את הטענה, בעובדה שאיני זוכר שאי פעם אלו אותי מה זה 'מוכרן', ודוקא יוצא לי להשתמש במילה הזו מידי פעם, בסיפורים שונים.
אני יכול לשאול מחר במשרד אם למישהו המילה הזו זרה. יהיה מעניין: אולי בכלל לא מקשיבים לסיפורים שלי...
אני חושב שמוכר נועד להחליף את הביטוי איש מכירות, שהוא כנראה באמת יותר אקטיבי.
כלומר מוכר זה המוכר בחנות.
מוכרן הוא מי שמגיע ללקוחות ומוכר.
ואו, בדיוק השבוע נתקלתי באוניברסיטה במילה זו במודעת דרושים לאחת הקפיטריות, וחשבתי לי שזו מילה חדשה שאני לא מכיר...
אני מגיב חדש פה. גיליתי את הבלוג הזה בתקופה הרדומה שלו. קיויתי שלא זנחת אותו לצמיתות. תודה שחזרת!
הוסף רשומת תגובה
<< Home