התנצלות ישראלית
ג'קי לוי מפרש בידיעות (29/9) את מרכיבי ההתנצלות הישראלית:
"אם פגעתי בך"... "או אמרתי איזה דבר שהיה עלול..." אז "אני ממש מתנצל".
רוצה לומר:
לא זכור לי שפגעתי בך - ובעצם בכלל לא פגעתי בך ולא יכולה להיות לך שום טענה נגדי. אם נפגעת ממשהו שאמרתי אז לך תראה פסיכולוג. רק מתוסבך שכמוכך יכול היה להיפגע. אבל למרות כל זאת, אי-אפשר להגיד עלי שאני לא מסוגל להרכין ראש ולהתנצל.
אני, אגב, הייתי מייחס משמעות חזקה יותר למילה ממש בנוסח השגור "אני ממש מתנצל". במקום "סתם" להתנצל, המילה "ממש" מוסיפה נופך סרקסטי, שהופך מייד את משמעות הביטוי. דוגמה: "- דני, הכנתי לך את האוכל שאתה אוהב. - כן אמא, אני ממש אוהב רגל קרושה".
בשעות שנשארו, היו עירניים והיזהרו מהתנצלויות-בלוף.
"אם פגעתי בך"... "או אמרתי איזה דבר שהיה עלול..." אז "אני ממש מתנצל".
רוצה לומר:
לא זכור לי שפגעתי בך - ובעצם בכלל לא פגעתי בך ולא יכולה להיות לך שום טענה נגדי. אם נפגעת ממשהו שאמרתי אז לך תראה פסיכולוג. רק מתוסבך שכמוכך יכול היה להיפגע. אבל למרות כל זאת, אי-אפשר להגיד עלי שאני לא מסוגל להרכין ראש ולהתנצל.
אני, אגב, הייתי מייחס משמעות חזקה יותר למילה ממש בנוסח השגור "אני ממש מתנצל". במקום "סתם" להתנצל, המילה "ממש" מוסיפה נופך סרקסטי, שהופך מייד את משמעות הביטוי. דוגמה: "- דני, הכנתי לך את האוכל שאתה אוהב. - כן אמא, אני ממש אוהב רגל קרושה".
בשעות שנשארו, היו עירניים והיזהרו מהתנצלויות-בלוף.
0 תגובות
הוסף רשומת תגובה
<< Home