הבנת הנקרא
במוסף לשבת של ידיעות אחרונות כותבת סימה קדמון על אבי דיכטר. בין לבין מופיע המשפט הבא: "אגב, אם פרסומים זרים היו חושפים את תוצאות ההצבעה בקבינט ערב ההפצצה על הכור הגרעיני בסוריה, הם היו בטח מגלים שדיכטר היה היחיד שהצביע נגד".
מישהו מעוניין לפרש?
מישהו מעוניין לפרש?
תוויות: לשון היפותטית, סודות, עיתונות, צנזורה
4 תגובות
"פרסומים זרים" מתייחס לדרך בה נוהדים לרפסם כאן מידע שלא פורסם רשמית על ידי הממשלה או שנאסר לפרסום. כל מה שפורסם לגבי אותה הפצצה הוקדם במילים "על פי פרסומים זרים"
אתה לא התייחסת ברצינות לבקשה שלי לפרשנות, אני מקווה...
היופי של המשפט המצוטט הוא שהוא מתחיל במילה "אם".
"אגב, אם אנשים אחרים היו כותבים את שאסור לי לכתוב, אני מאמינה שהם היו מגלים שהדברים קרו כפי שאני מאמינה\דיכטר סיפר שהם קרו."
סתם נבזות.
סיפרו לה את זה לא לפרסום, והיא מתעקשת לפרסם בכל זאת. הניסוח הפתלתל הוא כדי להגיד 'מה אתם רוצים, לא באמת אמרתי'.
הוסף רשומת תגובה
<< Home