עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

15.3.07

קצרצרים

קוראים ותיקים זוכרים בוודאי את הדיון החביב שערכנו בדבר התרגום של סיפורו הקצר והמפורסם של אוגוסטו מונטרוסו, הדינוזאור. נזכרתי בדיון הזה בעקבות מיזם של העיתון וויירד (Wired) שבו התבקשו כותבים רבים להציע סיפורים בני שש מילים בדיוק.

אני חושב שתהנו מחלק מהסיפורים, גם אם לא מכולם.

האתגר הפעם, למי שמעוניין, הוא לבחור סיפור אחד שמוצא חן בעיניכם ולתרגם אותו לעברית. צריך לשמור על האורך הקצר, כמובן, אבל לא בטוח שהגיוני לנסות לעמוד באותו רף מילים מדויק, שהרי עברית ואנלגית שונות זו מזו. בואו נקבע שבשום מקרה אסור להשתמש ביותר מעשר מילים.

אני אתחיל...

The baby’s blood type? Human, mostly --Orson Scott Card


הצעת תרגום:

סוג הדם של התינוק? אנושי... ברובו.

עכשיו אתם.

6 תגובות

Anonymous ארני כתב

Don’t marry her. Buy a house.
- Stephen R. Donaldson

אל תינשא לה ,קנה בית

12:09 לפנה״צ  
Anonymous יונת כתב

Easy. Just touch the match to
- Ursula K. Le Guin

בקלות. רק תגעי בגפרור בשביל

2:49 לפנה״צ  
Blogger n0nick כתב

Computer, did we bring batteries? Computer? - Eileen Gunn

מחשב, הבאנו סוללות? מחשב?

11:06 לפנה״צ  
Blogger Amir כתב

זמן. כמה לא צפוי, המצאתי מכונת

Machine. Unexpectedly, I’d invented a time
- Alan Moore

ואפילו הצלחתי להשאר במסגרת שש המלים!

12:43 אחה״צ  
Blogger אהוד כתב

תרגום נוסף, שהתקבל במייל:

We kissed. She melted. Mop please!
- James Patrick Kelly

התנשקנו. היא נמסה. סחבה בבקשה!

(תודה לש.)

12:14 אחה״צ  
Anonymous אנונימי כתב

WORLD'S END. Sic transit gloria Monday.
- Gregory Benford

אחרית הימים! כך חולפת תחילת עולם.
סלע גרשוני.

7:04 אחה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home