עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

16.5.08

פעם שניה גלידה

החום הרב השורר כעת במקום מגורי הוא תירוץ לשוב לנושא הגלידה שדנתי בו בהרחבה בעבר.

בהודעה המקושרת הזכרתי שבמקור המילה ארטיק היא שם של מותג, אך לא פירטתי מעבר לכך. לאחרונה קיבלתי את המייל הבא מרני:

"לגבי השם ארטיק יש דעות שונות.
מה שלי ידוע (משפחתי היתה מבעלי המפעל בבת ים ) היא שזה שמו של המפעל בבלגיה שממנו נרכש הידע והמכונות , דעה אחרת אומרת שמשפחתי הגתה את השם
משום שילוב אותיות המשפחה שלנו (אורטנר) אר בנוסף למילה טיק ( סטיק= מקל)."

לאחר בירור נוסף גילה רני את הפרטים הבאים:

"ארטיק הוא שם המפעל הבלגי , ממנו רכשה משפחתי את הזכות , הייעוץ, המכשור וכל השאר.
הנה מצ"ב האתר וראה אף את הלוגו הזהה."

המותג artic הוא כמובן סירוס מכוון של arctic. מילה זו עצמה מעניינת: The Arctic (עם A גדולה) הוא אזור הקוטב הצפוני, ואילו arctic הוא שם תואר המציין דבר מה קר מאוד.
מטרת המותג הייתה להדגיש כמה הגלידה קרה ונעימה בימי הקיץ החמים.

אגב, מהאתר של החברה מסתבר שהם מייצרים מגוון סוגי גלידות, ולא רק ארטיקים...

1 תגובות

Blogger Nirit & Shaul כתב

אחד הפוסטים המעולים שהתפרסמו פה. נכנסתי לאתר החברה וצחקתי כמו ילד קטן. מעולה

11:17 AM  

הוסף רשומת תגובה

<< Home