עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

14.12.07

מתוק...

בתוכנית הטלביזיה NCIS הוסיפו הכותבים דמות של קצינת מוסד ישראלית. כדי להוסיף אמינות לדמות הכותבים מדי פעם משלבים טעויות באנגלית, אי הבנה של ביטויים שגורים באנגלית על ידי הבחורה הישראלית, חוסר היכרות עם התרבות האמריקאית וכדומה. בעיה היא שהשחקנית אינה ישראלית, וכאשר היא מדברת "עברית" התוצאה משונה מאוד, ובנוסף הכותבים הראשיים ככל הנראה לא יודעים עברית בעצמם ולא מכירים את ישראל ולכן חלק מהטקסטים לא אמינים. לרוב מדובר בטעויות הקשורות לידע שסביר שיהיה לישראלים על התרבות הפופולריות האמריקאית, אך באחד הפרקים האחרונים הייתה הדגמה נאה לקשרים הלא צפויים בין שפות.

הדמויות דנו בסוגיה המרתקת ממה עשוי קרם הנוגט שנמצא בתוך ממתקים. הדמות הישראלית שאלה מה זה נוגט, שכן המילה לא הייתה מוכרת לה. אלא, כמובן, שהמילה "האנגלית" נוגט קיימת גם בעברית...

משמעות המילה נוגט היא קרם או ממתק עשוי מסוכר או דבש ואגוזים ושקדים, ומקורה בצרפתית. המרכיבים של המוצר התעשייתי הרבה פחות מעוררי תיאבון, כמובן. איך שלא יהיה המילה שבחרו הכותבים שהדמות הישראלית לא תבין, דווקא קיימת בעברית. הדמות הישראלית, המשוחקת על ידי שחקנית שנולדה בצ'ילה וגדלה במיאמי, הייתה אמורה לא להבין מילה באנגלית שמסתבר שקיימת גם בעברית, משום שהמוצא שלה בצרפתית (ולפני כן באוקסיטנית, מהמקור הלטיני nux, אגוז).