עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

3.8.07

דיווח מהשטח

אחת הסיבות להעדר ההודעות בשבועות האחרונים היתה נסיעה שלי לארצות הים, דבר המאפשר לי לדווח לכם על מאמציה הלשוניים של חברת אל על.

אל על עושה מאמצים רבים כדי לפנות לקהל ההורים הטסים עם ילדים קטנים ולשם כך היא מארגנת שלל פעילויות על המטוס. בין השאר הסתובבו במטוס ילדים עם סינורים ושימשו דיילים קטנים - כל אחד מהם זכה לכינוי דיילצ'יק. ילדים צעירים יותר קיבלו צעצועים וכד', בערכה ששמה - ודאי ניחשתם - אלעלצ'יק. ובמטוס אפילו הסתובב לו ליצנצ'יק וצילם את הילדים והוריהם (את הכינוי הזה אני הצמדתי לו, לא אל על).

מאוד ישראלי.

הסיומת -צ'יק היא, כמובן, לא סיומת עברית. מקורה בעברית הישראלית המדוברת הוא מן היידיש.

5 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

נכון שבמקור צ'יק וניק הן אינן סיומות בעברית שמית, אבל הן פרודקטיביות בעברית ישראלית

10:07 לפנה״צ  
Blogger אהוד כתב

ודאי

12:07 אחה״צ  
Anonymous תמר כתב

מדוע אתה אומר "עברית ישראלית מדוברת"? האם אין הבדל היסטורי ברור בין עברית ל"ישראלית"? לראשונה קראתי על כך במאמרו של פרופסור גלעד צוקרמן:

http://www.nrg.co.il/online/5/ART/945/896.html

12:19 לפנה״צ  
Blogger אהוד כתב

ראשית, השפה מכונה על-ידי דובריה "עברית", ואני בעד לתת לאנשים זכות להגדרה עצמית לשונית. העובדה שכמונח מחקרי השם אינו מספיק אינה יחודית רק לעברית, ולכן כשיש צורך בכך אני מדייק יותר.

שנית, למרות ההבדלים הרבים (שכתבתי על חלקם פה בעבר), נדמה לי שהקשר שיש לעברית הישראלית לעברית המקראית, כמו גם לעברית בה השתמשו בתקופות אחרות, ברור. הבחירה להדגיש את ההבדל או להדגיש את דמיון אינה בחירה "מדעית" או נייטרלית...

5:44 אחה״צ  
Blogger ש כתב

הכתבות של ב. מיכאל (כמו גם של מאיר שלו) לעולם אינן מופיעות בווי נט למרבה הצער

9:16 אחה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home