עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

29.4.06

לכבוד יום העצמאות

את ההמנון הלאומי התקווה קשה לנתק מההוויה הישראלית-יהודית, אולם את ההמנון האמריקאי מסתבר שמקובל לתרגם לשפות שונות, בהן אפילו יידיש!

זה לא כל כך מפתיע אם נזכור שלהמנון הבריטי יש מילים בעברית.

אך האם שירת המנון מתורגם היא לגיטימית או פגיעה בערכים פטריוטיים מקודשים? כצפוי, הדעות על כך חלוקות...

בתור פתרון זמני, טוב היה אם להמנון-ישראל החדש של אבידן היה תרגום לערבית.

2 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

את המילים כמובן אפשר למצוא בויקיפדיה
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%9C,_%D7%94%D7%9E%D7%9C%D7%9A_%D7%A0%D7%A6%D7%95%D7%A8

8:44 אחה״צ  
Anonymous שמוליק כתב

הטלגרף שינה את מבנה הקישורים שלו מאז הפוסט הזה.

המקום החדש של הידיעה:
http://www.telegraph.co.uk/education/3348197/Gibraltar-rocks-to-Hebrew-God-Save-the-Queen.html

1:53 אחה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home