עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

14.1.06

התפוז

הזכרתי כאן בעבר את התיאוריה של הירשפלד על כזה כאילו, וגם את דעתי עליה... ההקרנה אמש בטלוויזיה של הסרט הקלאסי של קובריק התפוז המכני מספקת הזדמנות לחזור לנושא זה.

מסתבר ש Anthony Burgess שכתב את התפוז המכני (A Clockwork Orange, יצא לאור ב 1962) היה ככל הנראה מהראשונים שהשתמשו במילה like בצורה כזו. דוגמה מהספר: Then there was like quiet and we were full of like hate.

ברג'ס עשה שימוש יצירתי במיוחד בשפה לצורך כתיבת התפוז המכני. האלמנט הבולט במיוחד הוא, כמובן, הסלנג המיוחד של בני הנוער התלושים המככבים בסיפור. ברג'ס המציא את הסלנג הזה, ה- nadsat, והוא מבוסס על תערובת משובשת של אנגלית ורוסית.

ובחזרה ל-"כזה כאילו". השימוש הלאקוני ב like, שהיה חדשני אצל ברג'ס ב 1962, הפך למקובל בתרבות הנגד של שנות השישים (אינני יודע אם בהשפעת ספרו של ברג'ס אם לאו), ומשם חדר לעברית המדוברת.

1 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

קוראים לסרט תפוז מכאני ללא ה' הידיעה

1:51 לפנה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home