עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

1.6.08

בכל המובנים

אחד השימושים שצורמים לי במיוחד הוא השימוש הלא זהיר בצירוף "בכל המובנים". הדוגמה הנוכחית היא הכותרת ב YNET מדברי אברהם פורז: "לפיד היה איש ענק, בכל מובן".

ייתכן שמדובר בקטנוניות, אבל ניסוח זה (שאינו מקורי כלל ועיקר) צורם לאוזניי.

הבעיה הבסיסית היא שהדובר בדרך כלל לא חושב על כל המובנים, ובין המובנים ניתן למצוא דברים שברי שאין כוונת הדובר אליהם.

המילה "ענק" מתייחסת בראש ובראשונה למידות פיזיות של אדם, כלומר לאדם גדול וגבוה הרבה מהממוצע (אדם כזה הוא "ענק", המילה משמשת כשם עצם). כתיאור (כמילת תואר) המילה משמשת לכל דבר עצום במידותיו, או גדול הרבה מהממוצע. רק לאחר שימושים אלה מגיע השימוש בלשון הדיבור (בסלנג) במילה "ענק" לציון דבר מה נהדר, נפלא ויוצא דופן.

האם פורז התכוון להתייחס למידותיו הפיזיות של טומי לפיד? ההומור של פוליטיקאים אינו תמיד מן המשובחים באירועים מן הסוג הזה. אך גם אם זו הייתה הכוונה (ואין לכך עדות בהמשך הציטוט מדברי פורז) הרי הגובה של לפיד (וגם זה אחד "המובנים") לא היה של עוג מלך הבשן.

איך שלא יהיה, ההגזמה הלשונית (תרתי משמע) הגלומה בהוספת "בכל המובנים" לתיאור כלשהו אינה חיננית, ובמקרים רבים מצליחה להוסיף למשפט יותר מאשר הדובר התכוון להוסיף.

תוויות:

1 תגובות

Blogger Unknown כתב

עוד באותו נושא: Literally, a web log
http://literally.barelyfitz.com/

5:33 אחה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home