לא על המילה לבדה
לעתים קרובות אנו עוסקים כאן בתרגום לעברית ומעברית, ומפעם לפעם אף עסקנו בסוגיות כלליות הנוגעות לתרגום. למתעניינים בנושא זה מומלץ לעיין בספר לא על המילה לבדה - סוגיות יסוד בתרגום מאת רחל ויסברוד, בהוצאת האוניברסיטה הפתוחה.
הספר מתחיל בהצגת כלים תיאורטיים המשמשים בדיון על סוגיית התרגום, אך עובר משם לדיון בסוגי תרגום ספציפיים ובקשיים היחודיים להם. בין הנושאים הנדונים: הבדלים בין שפות והשלכותיהם על תרגום, תרגום לקולנוע ולטלוויזיה, תרגום שירה ועוד.
תבורך הכותבת על בחירת הדוגמאות. אוסף הדוגמאות העשיר והמשעשע תורם רבות לחווית הקריאה. נזכיר רק את המונולוג של המלט בתרגום לסלנג ישראלי ("להיות או לא? זבש"י...") שראוי בפני עצמו לדיון מעמיק עלי הבלוג.
ועוד פרט חשוב אחד: הספר כעת במבצע!
הספר מתחיל בהצגת כלים תיאורטיים המשמשים בדיון על סוגיית התרגום, אך עובר משם לדיון בסוגי תרגום ספציפיים ובקשיים היחודיים להם. בין הנושאים הנדונים: הבדלים בין שפות והשלכותיהם על תרגום, תרגום לקולנוע ולטלוויזיה, תרגום שירה ועוד.
תבורך הכותבת על בחירת הדוגמאות. אוסף הדוגמאות העשיר והמשעשע תורם רבות לחווית הקריאה. נזכיר רק את המונולוג של המלט בתרגום לסלנג ישראלי ("להיות או לא? זבש"י...") שראוי בפני עצמו לדיון מעמיק עלי הבלוג.
ועוד פרט חשוב אחד: הספר כעת במבצע!
0 תגובות
הוסף רשומת תגובה
<< Home