עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

2.10.05

עגבניה לי יש

המילה עגבניה גורמת לכם להסמיק? אם לא, תנסו לחשוב על המקור שלה...

סיפורה של המילה פתלתל משהו, אבל עיקר המעשה פשוט. הספרדים הביאו את הפרי מהעולם החדש לאירופה. הזנים הראשונים שהגיעו היו בעלי פרי בצבע צהוב, ולכן האיטלקים כינו את הפרי pomo d'or - או בעברית "תפוח זהב". השם התגלגל לצרפתית כ pomme d'amour בגלל הצליל הדומה, ומאותו רגע יוחסו לעגבניה סגולות אפרודיזיות. כינוי אנגלי מוקדם לעגבניה הוא love-apple, מאותה סיבה, ובגרמנית נמצא את liebesapfel.

התכונות האפרודיזיות אינן קיימות, ככל הנראה, אבל עד היום עגבניה באיטלקית היא pomodoro, ואילו בעברית עגבניה היא מאותו השורש כמו לעגוב וכמו עגבת.

כאמור, ישנן וריאציות שונות על האטימלוגיה של pomme d'amour אבל הדרך משם אל העגבניה שלנו קצרה וברורה.

2 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

אז מהאיפה באה המילה באנלגית Tomato?
לפי מה שידועה לי זו מילה מהמקור הדרום אמריקאי... נכון?

6:56 PM  
Blogger אהוד כתב

המילה באנגלית היא שיבוש של המילה שהיגע ממקסיקו (דרך הספרדית). יתכן שהשיבוש הושפע מהמילה potato.

בכל מקרה, כאן אנחנו עוסקים בעברית, לא באנגלית...

8:32 PM  

הוסף רשומת תגובה

<< Home