עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

21.9.05

חתול?

השר כץ הציג היום את מה שהעיתונאים כינו "תיאוריית החתול" בעניין האפשרות שראש הממשלה יפרוש מהליכוד: אם זה נראה כמו חתול, ומיילל כמו חתול, זה כנראה חתול.

ואני שואל אתכם, מהיכן שר החקלאות שלף את החתול הזה? לא צריך להיות חקלאי מדופלם כדי לדעת שמדובר דווקא בברווז (עיתונאי, כשצריך).

הביטוי האמריקאי הוא,
if it walks like a duck, quacks like a duck, and looks like a duck, it must be a duck


ואם אנחנו בענייני ברווזים הרי שגרסא שנונה קצת יותר של הביטוי הקלישאתי משהו מיוחסת לדגלס אדמס.

3 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

כן - חתול.
אני מכיר את הביטוי בגרסתו העברית החתולית כבר שנים.

1:00 PM  
Blogger אהוד כתב

אם תוכל למצוא לנו מראי מקום, נוכל לברר מהי האמת ההיסטורית מאחורי החתול הזה.

2:03 PM  
Anonymous אנונימי כתב

דוגמה לא ממש ישנה, מ 2002, עם פרפרזה קלה ניתן למצוא כאן:
http://www.fisheye.co.il/story?id=842

"
הסרט הטוב ביותר
אם זה נראה כמו חתול, מגרגר כמו חתול וגורם לנזקים כמו חתול - זה כנראה חתול."

דוגמה קצת יותר חדשה ניתן למצוא כאן:
http://www.knesset.gov.il/protocols/data/html/huka/2005-08-31.html

והיא מעניית בעיקר גבלל השילוב שהיא עושה בין הברווז לחתול:
" רשף חן:

אם זה נראה והולך כמו תעמולת בחירות, זה תעמולת בחירות.
...
ואתה משאיר לרשות המבקרת או לרשות השופטת, להסתכל ולראות אם זה נראה כמו ברווז או שזה נראה כמו חתול, ובזה זה נגמר.
"
אני אנסה למצוא דוגמאות נוספות ועיקר מוקדמות יותר.

10:30 PM  

הוסף רשומת תגובה

<< Home