עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

14.11.04

ביטוי השבוע: טבין ותקילין

טָבִין וּתְקִילִין


מקור הביטוי הוא בבא מציעא מד.

הביטוי הוא בארמית ומשמעותו המילולית: טובים ושקולים. הביטוי משמש בשפה מליצית ונאמר על סכום כסף, לרוב על סכום כסף גדול. משמעות הביטוי היא, "כסף טוב", "עובר לסוחר" ובשימוש מדויק יותר אף "מזומנים".

בד"כ השימוש יהיה בסגנון: שילמתי עבור הרכב 130,000$ טבין ותקילין.

נדמה לי שבקרב רוב הדוברים המשמעות היחידה שיש לביטוי היא לצורך הדגשת גובהו של תשלום זה או אחר.

4 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

אציע הסבר לצמד המילים טבין ותקילין.
בזמנו, זמן המקרא, השתמשו במטבעות שערכן נמדד על פי משקלן. 
התיבה תקילין הופכת לשקילין ובכך מובנת לנו ההצעה של אברהם התנכי ״אשקול לך..״ ו״כסף עובר לסוחר״, משמע כסף טוב!
יעקב בר.

5:13 PM  
Blogger Unknown כתב

קשקוש אחד גדול...מאיפה המצאת את השטות הזו ?
נחמד שאתה מנסה להיות חכם אבל לא אתה ולא הקשקוש בלבן שכתבת חכמים.

9:36 AM  
Anonymous צהלה כתב

בס"ד
יום שלישי, יג' תשרי, התשע"ה.
מי שמכיר את 'ויקיפדיה' יודע: "בדף שיחה רצוי לדבר בנימוס!". כתיבת תגובה היא שיחה עם הכותב ועם המגיבים האחרים! למה לפגוע במגיב שמעליך?
בתודה מראש: לא המגיב שמעליך, אלא אחד שנפגע כאילו היה המגיב שמעליך!

4:53 PM  
Anonymous עמית כתב

ההצעה שהציע בר דווקא הגיון רב בה

12:48 PM  

הוסף רשומת תגובה

<< Home