עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

3.12.04

"פעם שלישית גלידה"

כמה וכמה עמים נשאלתי לגבי האטימולוגיה העממית שרצה ברשת ולפיה מקור הביטוי "פעם שלישית גלידה" הוא המשפט "third time I'll scream" באנגלית, וכמה וכמה פעמים עניתי שזה לא סביר (בין היתר כי המשפט באנגלית לא בדיוק נפוץ...), ובכלל הזהרתי מפני אטימולוגיות שנשמעות הגיוניות מדי.

ובכן, המדור "מודיעין שלום" של עכבר כל העיר, שעוסק לעיתים די קרובות בסוגיות לשון, התפנה היום לעסוק בדיוק בביטוי הזה. המדור מפנה לאתר של חנן כהן, שם מופיעה הסברה שמקור הביטוי "פעם שלישית גלידה" הוא ביטוי גרמני שפירושו "בפעם הבאה תצטרך לקנות לי משקה". חנן כותב, "עד כה, הסבר זה נראה לי הסביר ביותר". אני מסכים.

1 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

וכמובן ההופכי - זלדקן

11:01 לפנה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home